Камелия
http://www.stihi.ru/2013/03/01/2457
У девочки этой цветочное имя.
А ранней весною, поверишь мне ты?
Как любит девчонка очами своими
Глядеть, как в лесу расцветают цветы.
Вот вспыхнули солнцем они на опушке,
Зажглись огоньки переливами вновь,
Ведут хоровод у берёзки – подружки,
И песня звучит про весну и любовь.
Живёт та девчонка в болгарской деревне,
Зовётся деревня та Горский Извор,
Кругом все родные и будет наверно,
Камелия вновь продолжать разговор:
Учительша в школе, что Тонею кличут,
И стала что в классе роднее друзей,
Как хочет она заниматься отлично,
Но также домой возвратиться скорей.
А завтра поутру, когда рассветает,
Подснежников белых букетик собрать.
Учительше Тоне цветы те подарит,
Что в школе заменит и батю и мать.
КАМЕЛИЯ
Перевод с русского языка
на болгарский: Антонины Димитровой
Красиво момиченце с име на цвете
и в ранната пролет, аз вярвам в това,
че иска с очички да види детето
в горичката как разцъфтяват цветя.
Изгрели на слънчева горска полянка,
запалени пламват на приливи пак.
Със дружките в хор край брезите запява
и пролет, и обич струят в песента.
Живее момичето в българско село.
Аз знам, Горски извор нарича се то.
Наоколо – близки. Подхванала смело
тя разговор весел за свойто школо.
А нейната класна се Тоня нарича,
за Ками – по-близка от всички деца.
И тя се старае да учи отлично
и бърза след туй, и лети към дома.
А в ранната утрин, щом слънце изгрява,
кокичета бели в букетче сбере,
на свойта учителка тя подарява
със тези цветенца и свойто сърце.
Свидетельство о публикации №113030102457