Анатолий Евсеенко Вечная новость
Я люблю! – и озвучили горы
Эту вечную новость хором;
С неба хлынули жаркие трели,
И цветы средь снегов запестрели.
Я люблю! – и небесной капелле
Ручейки подпевают, капели.
В сердце кровь колобродит, как сусло,
И река жизни вышла из русла.
Я люблю! – и в запарке весенней,
В сводках всех мировых потрясений, –
Эта вечная новость затмила
Всё, что есть и что было до милой.
Вечната новина
Перевод с русского на болгарский
Антонины Димитровой
Аз обичам! – запя планината,
и разнесе се в хор новината.
Висините пламтят в жарки трели,
и цветя са в снега запъстрели.
Аз обичам! – на хора божествен
бистър ручей приглася му весел.
И кръвта ми е вино пенливо,
на живота реката прелива.
Аз обичам! И в лудата пролет,
и сред всички световни неволи,
тази новост е днес затъмнила
всичко било до моята мила!
Свидетельство о публикации №113030112578