Ласка Александрова. Вариации

Ласка Александрова.
Вариации
http://stihi.ru/2013/01/04/11175


ВАРИАЦИИ
Поэтический вольный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)

Какой же эгоист орех!
Свет отбирает у растений,
как на грех,
нет жизни под его обширной сенью:
ни гнёзд на ветках
и ни птичьих деток.
И тополь лишь собою занят,
заносчивого небо манит,
он строен, да беда – высокомерный:
до солнышка добраться
хочет первым.

С берёзой грациозной
не сравниться:
кудрям зелёным чаровницы виться,
серёжками весной принаряжается
и робко облакам и сини улыбается,
травинки шёлковые ствол ласкают,
птенцов здесь птицы обучают,
соловушка волнует брачной песней…

Берёзка пО сердцу,
и нет её чудесней!


01.03.13

Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013


Рецензии