В плену у смерти и любви

авторы перевода Елена Амбалова, Евгений Стариков, Мария Цибина
автор оригинала Роже Табра (Roger Tabra)
из мюзикла "Дракула - между любовью и смертью"

В плену у смерти и любви

1
О, для чего мне жить теперь?
Застыла кровь в моих глазах…
Я загнанный заблудший зверь,
Что обречен себя терзать.

Плоть крепче, чем решеток сталь:
Не сбросить мне ее оков…
И я растеньем хищным стал,
Я ангел смерти, льющий кровь!

Вокруг меня отныне ночь!
О, для чего мне жить теперь?
Сомкнули круг любовь и смерть…
Но кто сумеет мне помочь?
Когда весь мир – обитель зла,
Где вскоре все сгорит дотла…

2

Жизнь без тебя пуста, пуста,
Душа пылает, как в аду…
Я о наследнике мечтал,
Но я последним стал в роду.

Клянусь, я миру отомщу
И жертв невинных мне не жаль!
Я в гром небесный превращусь,
В неистовый степной пожар…

Мне сердце рвет на части боль…
За поцелуй твой я готов
Столетья пить людскую кровь

Вернись ко мне, моя любовь!
Иль смерти ты желаешь мне?
Ведь без тебя мне жизни нет…

3
Предвижу: каждый новый век
В грядущем беды вам сулит,
Леса погубит человек,
И солнце землю раскалит...

Там оседлав железных птиц,
Безумцы свой отринут страх,
Чтоб братьев убивать своих
Со словом божьим на устах!

Я вижу: кровь течёт рекой!
Я слышу музыку глухих:
Рыданья, стон и  крик ветров

Я жизни не желал такой:
На пепелище средь золы,
В плену у смерти и любви...
В плену у смерти и любви...


Рецензии
Чудесно! Меня удивляет отсутствие переводов "Нотр-Дама".

Наталья Сорокина 8   12.03.2015 12:55     Заявить о нарушении