Что ж, не гулять нам...

(из Дж. Г. Байрона -
перевод с английского)

Что ж, не гулять нам в эти
Чарующие ночи,
Хотя луна  так светит
И не любить нет мочи.

Бывает так: меч острый,
Да ножны износились...
Теперь в груди - непросто
Душе, что ввысь стремилась.

Иль отдохнуть от счастья
Пора любви, надежде?
Что ж,  лунной ночью ясной
Нам не гулять, как прежде...


          ***
Иллюстрация - из интернета.


So We'll Go No More a Roving
By Lord Byron (George Gordon) 1788–1824
 
So, we'll go no more a roving
   So late into the night,
Though the heart be still as loving,
   And the moon be still as bright.


For the sword outwears its sheath,
   And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
   And love itself have rest.


Though the night was made for loving,
   And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a roving
   By the light of the moon.


Рецензии