Ласка Александрова. Я...

Ласка Александрова.
И съм
http://www.stihi.ru/2013/01/04/11236



Я...
Поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)

Своим дыханием
брожу в твоих ресницах,
рискуя напрочь заблудиться,
взъерошиваю волосы упрямые
руками…
Дарю я россыпь поцелуев
нежных самых: очам, лицу и шее,
так влажный блеск тебе идёт…
становишься красивее, смелее...
Следы сушу дыханием
и снова оставляю,
как будто над тобой полёт
чудесный совершаю…
Вот обниму, и
солнышко горит внутри…

…я  превращаюсь
в тихий дождь и лёгкий бриз...


28.02.13

Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013


Рецензии
.Ой..Красивый перевод и оригинал, Ольга! С 8 Марта! Всего-Всего!Мои теплышки!

Александр Николаевич Колесников   01.03.2013 18:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша!
Вдохновения, удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   01.03.2013 23:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.