Ласка Александрова. Грусть
Тъгува
http://www.stihi.ru/2013/01/07/6413
ГРУСТЬ
Поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Закат пытается огонь
в стеклянный фиолет залить
и с морем чашу разделить,
но одинокое грустит оно,
скорбит о чём-то с грозным рёвом,
а ветер добавляет звуки новые,
мелодию читая с чаек-нот,–
он вдохновенье у небес берёт
для летней горькой серенады,
и свист висит над нервной гладью;
на цыпочках застыли ноты,
волна утёсы бьёт наотмашь.
01.03.13
Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013
Свидетельство о публикации №113022811540
А морякам приходилось наблюдать всплёски прибойной волны
до 30 м в высоту. Это Южная Африка, мыс Горн.
Теперь с Лаской вместе погрустим. Надеюсь, грусть будет светлой.
она не рисует трагедий.
Предчувствие не обмануло. Разыгрался обычный штормовой втер,
развёл волну.Есть в этом закономерность, о которой хорошо помнят моряки:после шторма всегда наступает хорошая погода.
Перевод и накал стихии показан правдоподобно . Спасибо.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 15.03.2013 01:33 Заявить о нарушении
Сильных волн не видела, но на Ланзароте
бывают, недавно мужика, который
прогуливался смыло, спасатели выловили,
с переломом ноги попал в клинику.
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 16.03.2013 01:24 Заявить о нарушении