Перевод стихов Мэри Элизабет Коулридж, 1861-1907
The lake lay blue below the hill.
O'er it, as I looked, there flew
Across the waters, cold and still,
A bird whose wings were palest blue.
The sky above was blue at last,
The sky beneath me blue in blue.
A moment, 'ere the bird had passed,
It caught his image as he flew.
Синяя птица
Вот холм. Синь озера под ним.
Над гладью тихих и холодных вод
Я видел: словно тонко-синий дым,
Цвет крыльев птицы. И ее полёт
Вдруг расплескал лазурь по небесам;
Цвет неба в глубине отображён,
И синий росчерк крыльев птицы той
Вмиг в памяти небес запечатлён.
[Иллюстрация: Le Lac d'Annecy; художник Paul Cezanne, 1896]
Свидетельство о публикации №113022704760