Бедуинский Романс

Он звуки флейты отпускал в объятия пустыни
Ласкал её изгибы, буря поглощала всё
"О перестань же быть песком,  и будь мне каменной твердыней!"
И обещал он не скитаться за песком


С ним ласков ветер был  но он держал шатра опору
Остановив дыханье зову внемлить просто не желал
"Скиталец вечный нет в шатре тебе покоя!"
В иссохшем русле ему ветер нашептал

О-о-о-о-о-о-о в путь зовёт песок песок
О-о-о-о-о-о-о в  путь зовёт песок

Пришли дожди забыл он эти клятвы и свои  позывы
И к флейте бурь он снова протянул открытую ладонь
Что лист сухой ,иль танцем рьяным словно одержима
На крыльях ветра вдруг твердыня унеслась

Когда под  стук оков  в шатёр кочевник воротился
Цветною вязью на полотнах она выплела слова
"Бери себе изменник всё чем ты божился
Ну а меня, шальная буря унесла"
 
Хиллит
Перевод Романса Давида Брозы и других( совместная работа нескольких авторов), Шир Ахава Бедуи (бедуинская песня о любви ивр.)


Рецензии