Ласка Александрова. Миг
Миг
http://www.stihi.ru/2013/01/07/3535
МИГ
Поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
На самом краешке
той звёздной тишины,
вон там, вдали,
где вздохи моря
чуть слышны,
а из-за туч-ресниц,
из поднебесья
улыбка солнца без границ –
ещё не вылилась на сонную
поверхность –
луч робкие огни рождает,
их очи твои ясно отражают…
…магичны, глубоки,
красивы…
Мне удержаться – нету силы:
тону в потоке нежных струй,
даря сладчайший поцелуй.
27.02.13
Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издателство в България от типа печат при поискване (печат при поръчка) Плевен, 2013
Свидетельство о публикации №113022711693
далёкого Крыма, пробиваются первые лучи - как улыбка солнца.
Пока тихо-тихо, но скоро приблизится к пляжу солнечная дорожка, и можно будет ступить на неё и идти навстречу солнышку. Магия утренней тишины,
зыбь Чёрного моря. Утонуть в солнечных потоках не страшно.
Спасибо, Оля, за классный перевод.
С почтением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 03.03.2013 02:17 Заявить о нарушении