К 8 марта от нас с Шекспиром

Вильям Шекспир Сонет 45
 вариант:

Как воздух и огонь с тобою пара -
Где б ни был я, все мысли о тебе.
Стихийности лишился, словно дара,
К тебе послал, доверившись судьбе.

Они вдвоём умчались разом,
Всю жизнь мою разбив напополам.
Жизнь без любви не назовёшь экстазом -
Отправив, в меланхолию упал.

Чтобы ответное увидеть чувство,
Готов в любви до смерти признаваться.
Но без огня и ветра мне так пусто...
Всё бесконечно будет повторяться.

Так долго жду... Когда ж они вернутся?
Пошлю обратно. Снова станет грустно.


 The other two, slight air and purging fire,
 Are both with thee, wherever I abide;
 The first my thought, the other my desire,
 These present-absent with swift motion slide.

 For when these quicker elements are gone
 In tender embassy of love to thee,
 My life, being made of four, with two alone
 Sinks down to death, oppress'd with melancholy;

 Until life's composition be recured
 By those swift messengers return'd from thee,
 Who even but now come back again, assured
 Of thy fair health, recounting it to me:

 This told, I joy; but then no longer glad,
 I send them back again and straight grow sad.

 


Рецензии
А ты читал перевод Маршака:
Сонет 45 (Другие две основы мирозданья) Пер. С.Маршака

"Другие две основы мирозданья -
Огонь и воздух - более легки.
Дыханье мысли и огонь желанья
Я шлю к тебе, пространству вопреки.

Когда они - две вольные стихии -
К тебе любви посольством улетят,
Со мною остаются остальные
И тяжестью мне душу тяготят.

Тоскую я, лишенный равновесья,
Пока стихии духа и огня
Ко мне обратно не примчатся с вестью,
Что друг здоров и помнит про меня.

Как счастлив я!.. Но вновь через мгновенье
Летят к тебе и мысли и стремленья."

Твой вариант мне тоже по душе. Однако, в отличие от варианта Маршака, есть сбои ритма.
Просчитай слоги в каждой строчке сонета и укажи их число в конце каждой строчки. Сам увидишь, где сбой. Либо не хватает слога, либо слог лишний.
Потом методом подбора слов в строчке попытайся выровнять числа.
Запыхаешься - пиши - постараюсь помочь!

Матвей Тукалевский   19.03.2013 16:57     Заявить о нарушении
Конечно читал. И он мне совсем впору. Иными словами - далёк от смыслов вложенных Шекспиром, на мой взгляд. Хотя я другие сонеты смотрел (не все, выборочно) - замечательно переведено Маршаком, у других хуже.
Месяц у меня в отстойнике лежал стих.
Шуточный перевод даже сделал ( он более гладкий получился ) http://www.stihi.ru/2013/02/26/10137 . А этот никак не влезает в рамки ритма. Пробовал и к 10 слогам, и к 11 привести - никак. Отчаялся и выложил так.

Микто   19.03.2013 17:51   Заявить о нарушении
Не совсем в пору.

Микто   19.03.2013 20:55   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.