Ласка Александрова. Она
Тя
http://www.stihi.ru/2012/10/14/6540
ОНА
Вольный поэтический перевод с болгарского О. Шаховская (Пономарева)
Женщина,
чьи помыслы светлы о небе,
в глаза заглядывает птиц,
читая клич сестёр волшебный,
мечтая крылья обрести и распрямить,
чтобы не знать в движении границ.
Но дорога земля ей всё ж,
где она любит слушать дождь.
Улыбку птицам не скрывает,
они ей песней отвечают.
26.02.13
Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013
Свидетельство о публикации №113022611169
в свою очередь, зовёт в полёт. Летающих в небесах птицах
наблюдаем с завистью. Повезло птицам! У них крылья.
Но и на твёрдой суше неплохо.
И всё это показано очень хорошим переводчиком. С уважением -
Владимир
Владимир Петрович Трофимов 27.02.2013 02:18 Заявить о нарушении
И полетаем, и на земле поживём!
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 27.02.2013 23:52 Заявить о нарушении