Ласка Александрова. Она

Ласка Александрова.
Тя
http://www.stihi.ru/2012/10/14/6540

ОНА
Вольный поэтический перевод с болгарского О. Шаховская (Пономарева)


Женщина,
чьи помыслы светлы о небе,
в глаза заглядывает птиц,
читая клич сестёр волшебный,
мечтая крылья обрести и распрямить,
чтобы не знать в движении границ.
Но дорога земля ей всё ж,
где она любит слушать дождь.

Улыбку птицам не скрывает,
они ей песней отвечают.


26.02.13

Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013


Рецензии
Все и везде мечтают о любви, а любовь,
в свою очередь, зовёт в полёт. Летающих в небесах птицах
наблюдаем с завистью. Повезло птицам! У них крылья.
Но и на твёрдой суше неплохо.
И всё это показано очень хорошим переводчиком. С уважением -
Владимир

Владимир Петрович Трофимов   27.02.2013 02:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Володя!
И полетаем, и на земле поживём!
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   27.02.2013 23:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.