Ласка Александрова. С тобой

Ласка Александрова.
При теб
http://stihi.ru/2013/01/09/3486

С ТОБОЙ
Вольный поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)

Луна пасла лениво облака,
а ветер-сумасброд-гуляка
гасил гирлянды свеч средь мрака,
дул импульсивно, агрессивно,
срывая одеяния дерев,
но ввысь
ладони-листики воздев, –
вдруг в небеса высокие поднялся,
меж облаками затерялся.
Деревья обнажённые
стояли отрешённо.

А ты со мной, и голос твой
мне душу, словно люлечку качает.
Глаза тепло покоя излучают,
меня ты сновиденью доверяешь,
пока опять оно к тебе не приведёт,
и вновь продолжится полёт.


26.02.13

Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013


Рецензии
Классный перевод! От "люлечки" - вообще расцвел! С улыбкой, Игорь.

Игорь Дяченко   26.02.2013 22:39     Заявить о нарушении
Спасибо, рада, что понравился!
Удачи, Игорь!
Ольга

Ольга Шаховская   26.02.2013 22:56   Заявить о нарушении