Ласка Александрова. С тобой
При теб
http://stihi.ru/2013/01/09/3486
С ТОБОЙ
Вольный поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Луна пасла лениво облака,
а ветер-сумасброд-гуляка
гасил гирлянды свеч средь мрака,
дул импульсивно, агрессивно,
срывая одеяния дерев,
но ввысь
ладони-листики воздев, –
вдруг в небеса высокие поднялся,
меж облаками затерялся.
Деревья обнажённые
стояли отрешённо.
А ты со мной, и голос твой
мне душу, словно люлечку качает.
Глаза тепло покоя излучают,
меня ты сновиденью доверяешь,
пока опять оно к тебе не приведёт,
и вновь продолжится полёт.
26.02.13
Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013
Свидетельство о публикации №113022611052
Игорь Дяченко 26.02.2013 22:39 Заявить о нарушении
Удачи, Игорь!
Ольга
Ольга Шаховская 26.02.2013 22:56 Заявить о нарушении