Ласка Александрова. Роса лотоса

Ласка Александрова.
Лотосова роса
http://www.stihi.ru/2013/01/20/6765


РОСА ЛОТОСА
Поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)


Над лотосом летаю –
дивный аромат,
нектар чудесный,
заре цветок волшебный рад,
попробовать мечтаю,
но не достигнуть места…

Ладони ласково
на очи солнце положило,
и бабочка из сна
взлетела, быстрокрыла.

Я слышу тёплый шёпот
и, улыбаясь безмятежно,
пью с твоих губ росу
от лотоса, манящую и свежую.


26.02.13
Фото © Ольги Пономаревой

Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013


Рецензии
Изящная миниатюра - и опять же, и только оней, о любви.
Вот что значит близкая к субтропикам Болгария! У них и лотосы состоят
в поэтических символах чаще, чем у нас. У нас преимущественно желтые
лилии в прудах и возле урезов речушек.
http://www.stihi.ru/2011/10/26/6704
Спасибо. С уважением -
Владимир

Владимир Петрович Трофимов   28.02.2013 04:11     Заявить о нарушении
Да наверно там гораздо теплее,
что вот так просто о нём можно было написать,
да у нас жёлтые кувшинки и белые лилии,
из детства помню на пруду...
Всех благ, Володя!
Ольга

Ольга Шаховская   28.02.2013 22:11   Заявить о нарушении