Пераклад. Псалом 21

Пераклад. Псалом 21.

 Божа мой! Божа мой! Знаць бы мне…
 Для чаго Ты пакінуў мяне?
 Так далёка ад слыху Твайго
 крык збалелага сэрца майго!

 Божа мой! Ноччу й днём галашу!
 Ты маўчыш. Ці адрынуў душу?
 Ці не чуеш мой плач? Божа! Ты –
 для дзяцей сваіх – Пастыр Святы!

 На Цябе аднаго ўсе вякі
 спадзяваліся нашы бацькі.
 Ты нязменна мальбу іх прымаў,
 ад тугі, ад бяды ратаваў.

 Я ж – чарвяк, быццам не чалавек,
 заслужыў толькі кпіны і здзек.
 Хто ні йдзе, творыць суд нада мной
 і ківае ў мой бок галавой:

 “Гэта – той, што ўсё Бога між спраў
 нібы тлумны вар’ят прызываў.
 Хай жа Бог і ўратуе яго –
 недарэчнага сына свайго!”

 Мой Гасподзь! Я Твой боскі закон
 ад матулі ўсмактаў з малаком.
 Не кідай жа адчайнай душы!
 У далоні Сваёй зберажы!

 Львы й цяльцы акружылі мяне,
 і ў палон захапілі мяне,
 і наставілі рогі й клыкі,
 і у цела ўвагналі цвікі.

 Я праліўся, нібыта вада,
 што сачыцца слязой з-пад ільда.
 Косткі сталі мае парахнёй
 пад нападамі зграі ліхой.

 Сіла ссохла, нібы чарапок.
 Смага ёсць – немагчымы глыток.
 Пэўна, час мой апошні прыйшоў –
 смокча смерць ненаедная кроў.

 Я – заложнік у зграі сабак.
 Не адбіцца ад іх аніяк.
 Дзеляць рызы маё між сабой
 і не грэбуюць плоццю маёй.

 Моц мая! Мой Гасподзь! Не адрынь!
 У пакутах мяне не пакінь!
 Адхілі востры меч, утрымай!
 нат у клетцы са львом выжыць дай!

 Буду пець пра цябе між братоў,
 славасловіць, узносіць любоў:
 “Усхваліце, народы, Яго –
 міласэрднага Бога свайго!

 Ён не кідаў дзяцей у бядзе
 анікога – ніколі, нідзе!
 Ён – Ахоўнік, Збавіцель для нас,
 наша Крэпасць, Прытулак, Абраз .”

 Я Табою хвалюся, Гасподзь!
 Ты сілкуеш і дух мой, і плоць.
 Хай уславяць паўсюды Тварца –
 ўсемагутнага Бога-Айца!

 Хай жа прыйдуць усе да Цябе –
 і ў вяселлі, і ў смутку-журбе,
 і паклоняцца перад Табой
 і даверацца волі Тваёй.

 Сапраўды! Царства Божае ёсць
 для таго, у каго Ён – не госць!
 Калі ў сэрцы ёсць Бог, чалавек
 будзе дзіцем Гасподнім – вавек!

 Выток - выдэа: http://otveti.org/tolkovanie-biblii/psaltir/21/

 Шаноўныя сябры! Буду рада крытычным заўвагам наконт перакладу.


Рецензии
Цi не шмат "мяне" на чатыры радкi?

Львы й цяльцы акружылі мяне,
і ў палон захапілі мяне,
і наставілі рогі й клыкі,
і ў мяне увагналі цвікі.

Махнач Сергей Юрьевсын   26.02.2013 21:18     Заявить о нарушении
Першыя 2 - задумка такая. А вось апошняе і праўда - занадта. Выпраўлю абавязкова, дзякуй!

Демьянова Татьяна Дмитриевна   26.02.2013 21:28   Заявить о нарушении
Если первые два - нарочно, то можно так оставить. К третьему особых претензий нет)))

Махнач Сергей Юрьевсын   27.02.2013 08:24   Заявить о нарушении