Гарри Снайдер. 7 - полная версия
7 (ПРОЛНАЯ ВЕРСИЯ)
Глеб Ходорковский (перевод)
Лицо над изгибом шеи
чуткий пульс вены,
гладкая кожа, прохладные груди =-
вдруг на рассвете
«птицы
поют со всех веток»
где же они теперь -
я увидел во сне принца Хоу
Мать — телом Вселенной
груди её - это Луна и Солнце
Статуя Праяны
на Яве:: ласковая улыбка,
нагие груди
«ты будешь меня любить
когда у меня
вырастут груди?» -
спросила девчушка
Смертны - земные матери те, что сосут
груди земных матерей ,
бессмертны же только те,
кто вскормлен грудью
Матери Вселенной
* * *
Гари Снайдер
Twarz w zagi;ciu jej szyi
czu;a puls ;y;y
G;adka sk;ra, ch;odne piersi+
Nagie o ;wicie
";piew
ptak;w z ka;dej ga;;zi"
gdzie one teraz s;
We ;nie ujrza;em Ksi;cia Chou
Matka o ciele Wszech;wiata,
Kt;rej piersi to S;o;ce i Ksi;;yc
statua Prajni
z Jawy: ;agodny u;miech,
Nagie piersi.
"Czy b;dziesz mnie kocha;, gdy
me piersi urosn;?"
rzek;a ma;a dziewczynka —
"Ziemskie Matki i ci, kt;rzy ss;
piersi ziemskich matek, s; ;miertelni
a bez;miertni s; tamci, wykarmieni
u piersi Matki Wszech;wiata".
Свидетельство о публикации №113022406788