Чарльз Буковски. без названия
без названия.
Глеб Ходорковский (перевод)
Все теории
это пустые фразы
выстреленные в ад,
все эти мелкие лица
наблюдающие
за этим
красиво, с верой;
я бы расплакался,
только к ним жалость
глупА,
хотел бы верить
но вера
это погост,
мы всё низвели
до ножа мясника
и жаворонка
Пожелай нам
удачи.
* * *
Чарльз Буковски
bez tytu;u (no title)
wszystkie teorie
jak puste frazesy
wystrzelone do piek;a,
te wszystkie drobne twarze
spogl;daj;ce
pi;knie i z wiar;;
chcia;bym szlocha;
ale ;al jest
g;upi.
chcia;bym wierzy;
ale wiara to
cmentarz.
sprowadzili;my to do
no;a rze;nickiego i
skowronka.
;ycz nam
fartu.
Свидетельство о публикации №113022412023