Ласка Александрова. Душевное

Ласка Александрова.

Лежерно
http://www.stihi.ru/2013/01/30/2988


ДУШЕВНОЕ
Поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)


Когда неутомимый ветер
бродит где-то,
снежинки застилают белый свет,
чуть слышен гомон
голосов соседских,
мы с одиночеством…,
для нас преграды нет.
В тепле и в тишине мне нравится
про очи твои думать.
Я, словно в мягкой бархатистости,
и скрипка
на душе рассеивает сумрак:
божествен голос, ласково струится,
легко и нежно обнимает –
я ощущение реальности теряю…


24.02.13

Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издателство в България от типа печат при поискване (печат при поръчка) Плевен, 2013


Рецензии
Пейзаж природы определяет настроение, но, возможно, наоборот,
природа подстраивается под настроение. Женские грёзы становятся почти реальными, когда чувство - всепоглощающее. Спасибо за перевод строк
болгарских поэтесс, Оля.
С почтением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   03.03.2013 02:23     Заявить о нарушении
Рада, что перевод понравился...
Выбираю следующую "жертву" :-))
для перевода...
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   03.03.2013 22:29   Заявить о нарушении