Ласка Александрова. Душевное
Лежерно
http://www.stihi.ru/2013/01/30/2988
ДУШЕВНОЕ
Поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Когда неутомимый ветер
бродит где-то,
снежинки застилают белый свет,
чуть слышен гомон
голосов соседских,
мы с одиночеством…,
для нас преграды нет.
В тепле и в тишине мне нравится
про очи твои думать.
Я, словно в мягкой бархатистости,
и скрипка
на душе рассеивает сумрак:
божествен голос, ласково струится,
легко и нежно обнимает –
я ощущение реальности теряю…
24.02.13
Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издателство в България от типа печат при поискване (печат при поръчка) Плевен, 2013
Свидетельство о публикации №113022410974
природа подстраивается под настроение. Женские грёзы становятся почти реальными, когда чувство - всепоглощающее. Спасибо за перевод строк
болгарских поэтесс, Оля.
С почтением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 03.03.2013 02:23 Заявить о нарушении
Выбираю следующую "жертву" :-))
для перевода...
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 03.03.2013 22:29 Заявить о нарушении