Райнер Мария Рильке, Ich fuerchte mich so...
пераклад з нямецкай на беларускую)
Райнэр Марыя Рыльке
Мяне так пужае мова людзей
Мяне так пужае мова людзей.
Дакладна так кажуць яны аба ўсім:
і гэта вось дах, а тое вось дым,
пачатак вось тут, а канец - там, далей.
Прыводзіць у жах іх розум, іх здзек,
ўсё знаюць - былыя, наступныя дні;
дзівоснай няма ўжо для іх вышыні;
іх "бог" ледзь адрозна ад "бераг" і "бег".
Каб засцерагчы, папярэдзіць я ўмеў!
Я так люблю слухаць рэчаў спеў.
Вы іх краняце - і яны маўчаць.
Вы здольны ўсе рэчы мне пазабіваць.
Rainer Maria Rilke
Ich f;rchte mich so vor der Menschen Wort
Ich f;rchte mich so vor der Menschen Wort.
Sie sprechen alles so deutlich aus:
Und dieses hei;t Hund und jenes hei;t Haus,
und hier ist Beginn, und das Ende ist dort.
Mich bangt auch ihr Sinn, ihr Spiel mit dem Spott,
sie wissen alles, was wird und war;
kein Berg ist ihnen mehr wunderbar;
ihr Garten und Gut grenzt grade an Gott.
Ich will immer warnen und wehren: Bleibt fern.
Die Dinge singen h;r ich so gern.
Ihr r;hrt sie an: sie sind starr und stumm.
Ihr bringt mir alle die Dinge um.
1897
Свидетельство о публикации №113022410933