Хельхейм. Часть вторая

Прим.: цифры в скобках – пояснения, которые Вы найдете в самом низу.

**********************************************************


ЧАСТЬ ВТОРАЯ


4.
Я напугала тебя, верно?
Не та я больше, что была,
Но как бы ни было все скверно,
Я буду мстить, пока жива.

Кого бы не искал во тьме ты,
Я рада, что здесь не одна.
Нет, не давал ты мне обета,
Но все же я тебя ждала.

Я видела тебя во сне,
Когда могла на миг забыться,
Ты подарил спасенье мне,
Когда отчаялась молиться.

5.
Ты солнцем стал, дарящим свет,
Стал моим лучиком надежды,
Твой поцелуй – как амулет,
Что прячут люди под одеждой...

Во мраке зла, в тумане страхов,
Избавил от душевной смуты,
И своих белых крыльев взмахом,
Ты разорвал печали путы.

6.
Кого искал ты здесь, в Хельхейме (5)?
Открой всю правду, я молю!
Не говори сладких  речей мне,
Все выдержу я, все стерплю.

За кем спустился в ад кромешный?
За девой юною, что знал?
Не нужен тебе зверь сей грешный,
Плененный у подножья скал?

Смущает тебя мой оскал?
Пугает блеск в глазах безумных?
Да, я не та, кого ты знал,
Но всех меняет смерть любимых.
Твои слова - страшнее муки,
Но я могу понять тебя,
Позволь просить лишь об услуге:
Сними оковы ты с меня.

Освободи меня, прошу,
Дай отомстить за все лже-богу,
Зла на тебя я не держу,
Каждый пойдет своей дорогой.

7.
Но что сказал ты, повтори?
Убил давно ты зло из ада?
Встречался с ним ты до зари,
И стала смерть его наградой?

Забрал себе сердце твое
Лже-бог,  напавший со спины?
Ты отомстил ему за все?
За слезы, стоны и мольбы?
За  дни безумного отчаянья?
За боль, что причинил тебе?
 За дни голодного скитанья,
Прошли что будто бы во сне
В кошмарном сне,
без капли света...
За сердцем ты пришел сюда,
Где  нет и тени красок лета,
Лишь бесовская суета,
И смерть повсюду,
Как игра...

8.
Но где же сердце,  где оно,
Нашел ты его среди камня?
Или лежит оно давно
В золе и пепле? Ах, печально...
Печально было бы узнать,
Что зря спустился ты под землю,
Что больше тебе не видать
Того, что дорого. Поверь мне,
Поверь, я знаю как ужасно,
Терять все самое родное,
И думать: «Все это напрасно,
Я словно щепка пред волною.»

Но ты ответил, что за мною,
Спустился ты в кромешный ад.

Пленим ты девушкой другою,
В моих же венах течет яд!
Яд ненависти, мести, зла,
И уж не та я, что была...


(5) Хельхейм: в скандинавской мифологии - мир мертвых.


Рецензии
Стейси, я прочитал две главы.
Мне понравился темп, лёгкость чтения,
лавирование 2-х, 4-х и 5-и строчными стихами.
К сожелению детям трудно будет выговаривать именна персонажей.
В седьмом куплете, посмотри, наверное есть опечатка:
(Забрал себе сердце твое
Лже-бог, напавший со спины?)

В восьмом: (Спустился ты кромешный ад), пропущен суфикс "в".

Мне очень понравилось.
С Уважением

Дмитрий Цыганков   01.03.2013 22:08     Заявить о нарушении
Спасибо за примечания, Дмитрий. Очень рада, что Вам понравилась моя поэма. Надеюсь, что она еще кому-нибудь придется по душе.

Как Вы и сказали, в восьмой строфе действительно по невнимательности пропустила предлог "в".

Что касается строк "Забрал себе сердце твое / Лже-бог, напавший со спины?", то здесь опечаток вроде бы нет. Или я чего-то не заметила? Возможно, дело в том, что предложение построено немного не так, как мы привыкли? ( В разговоре бы оно звучало так: "Лже-бог, напавший со спины, забрал себе твое сердце?)

Да, детям действительно трудновато будет со скандинавскими именами, но я не совсем для них писала эту поэму. Наверное, скорее для юношей и девушек. В отличие от Вас, у меня не получается так складно и красиво писать стихи для детей, о чем я очень сожалею.

С искренней симпатией,

Стейси Рэм   02.03.2013 02:49   Заявить о нарушении