Олег Штейнер - Ты дал мне воздухом дышать моей Рос

Ты дал мне воздухом дышать моей России
http://www.stihi.ru/2010/10/07/5292

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

Благодарю Тебя Господь, что мне судил родиться
В стране, где чистой Веры полнота.
Где в вековых озёрах отразилась
И жизнь святых Твоих, и неба синева.

За то благодарю, Пресветлый Боже,
Что край берёзовый родным могу назвать.
Что в час жнивья, в излёте тихом лета,
Мной разрешилась в одночасье мать.

Что дал мне воздухом дышать моей России,
Из дальних стран в родные стены возвратясь.
Что пред Тобой во святости едины
Юродивый последний и светлейший князь.

За всё благодарю, чем только потрудиться,
Ты мне даёшь и тем восславить Свет.
Что дозволяешь в Храме Причаститься
От Чаши, коей выше не было и нет.

За то, что в час, когда Ты призовёшь однажды
Предстать пред Ликом Светлого Царя,
Седой священник на кладбище древнем
Прегрешного в молитве помянёт меня.

Аз въздуха на моята Русия дишам

Благодаря ти, Господи, че се родих
в страна, изпълнена със чиста вяра,
от вековете езерните й води
небето на светците отразяват.

Благодаря ти за това, Пресветли Боже,
че този край с брези наричам мой сега,
че в оня жътвен час на лятното му ложе
тъй бързо появил съм се на този свят.

На моята Русия въздуха, че дишам,
от път далечен, върнал се у нас,
затуй че в твойта святост са единни
последния по дух със светлия ти княз.

Благодаря, че мога да се трудя
и да възхвалявам Твойта Светлина
и в храма Твой причастие да вкуся,
по-висше от което няма на света.

Часът щом дойде, Ти да ме повикаш
пред Царя да подвия колене,
на гробището старо със молитви
свещеникът и мен да спомене.

***
БлагодарЯ ти, ГОсподи, че се родИх
в странА, изпЪлнена със чИста вЯра,
от вековЕте Езерните й вОди
небЕто на светцИте отразЯват.

БлагодарЯ ти за товА, ПресвЕтли БОже,
че тОзи крАй с брезИ нарИчам мОй сегА,
че в Оня жЪтвен чАс на лЯтното му лОже
тъй бЪрзо появИл съм се на тОзи свЯт.

На мОята РусИя вЪздуха, че дИшам,
от пЪт далЕчен, вЪрнал се у нАс,
затУй че в твОйта свЯтост са едИнни
послЕдния по дУх със свЕтлия ти кнЯз.

БлагодарЯ, че мОга да се трУдя
и да възхвалЯвам ТвОйта СветлинА
и в хрАма ТвОй причАстие да вкУся,
по-вИсше от коЕто нЯма на светА.

ЧасЪт щом дОйде, ТИ да ме повИкаш
пред ЦАря да подвИя коленЕ,
на грОбището стАро със молИтви
свещЕникът и мЕн да споменЕ.


Рецензии
Мне очень шпонравился перевод. Самое главное, что стиль Автора не утерян. Спасибо Вам! Армина

Армина Гилоян   23.02.2013 00:02     Заявить о нарушении
Спосибо! Мне очень приятно! Мария

Мария Шандуркова   23.02.2013 12:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.