Душа не поёт

Телефон молчит,
никто не звонит,
мокрый снег идёт,
душа не поёт.

Внезапный свет
упал на портрет,
от картины тень
пятном на день...
День пятнистым стал,
человек устал,
зарябило в глазах,
надежды в прах.

Телефон молчит,
никто не звонит,
мокрый снег идёт,
душа не поёт.

-------------------

Перевод на немецкий Светлана Бернард.

Die Seele singt nicht

***

Das Telefon schweigt,
niemand ruft an,
nasser Schnee f;llt vom Himmel,
die Seele singt nicht.

 
Pl;tzliches Licht
f;llt auf das Portr;t,
der Schatten des Bildes
wie ein Fleck auf den Tag…

Der Tag wird fleckig,
und der Mensch wird m;de,
es flimmert vor den Augen,
die Hoffnungen sind verflogen.

 
Das Telefon schweigt,
niemand ruft an,
nasser Schnee f;llt vom Himmel,
die Seele singt nicht.


Рецензии
Оттенки грусти в пятнах пустоты...

Владимир Лагунов   12.08.2014 23:11     Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.