Ласка Александрова. Очи мои
Очите мои
http://www.stihi.ru/2013/02/14/8694
ОЧИ МОИ
Поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Безоблачная синь,
ленивый ветерок,
среди берёз
остановилось солнце.
В листве дрожащей,
где теплынь, на всю округу
соловейка разошёлся.
Ромашки – юбочки белы в росе,
вот пара бабочек
танцует по спирали,
все голоса сверчков
в молоденькой траве
задорно хором зазвучали.
Любя, мой мир
преобразился,
глаза везде тебя…
желаньем взгляд лучился...
Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013
Свидетельство о публикации №113022210974