Ласка Александрова. Колыбельная
Приспивно
http://www.stihi.ru/2013/01/31/3650
КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Поэтический перевод с болгарского О Шаховской (Пономаревой)
Сонная Луна
за облаками спряталась,
свет свечей небесных
ветер потушил.
И сверчок утих
под листиком зубчатым.
Ласточкины гнёзда
тёмный плед укрыл.
Медленно закапала во мраке тишина
и повисла недвижимо.
Ароматом липы
местность вся пьяна,
песня слышится любимая.
В тишине
покой ты обретёшь,
с колыбельной начинался дождь…
22.02.03
Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013
Свидетельство о публикации №113022210895
интеллигентному изложению уже не песенка для ребёнка -
просто образное поэтическое нормальное стихотворение.
Спасибо, Оля, за перевод.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 13.10.2013 23:15 Заявить о нарушении
Спасибо, Володя!
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 16.10.2013 15:18 Заявить о нарушении