Ласка Александрова. Колыбельная

Ласка Александрова
Приспивно
http://www.stihi.ru/2013/01/31/3650

КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Поэтический перевод с болгарского О Шаховской (Пономаревой)

Сонная Луна
за облаками спряталась,
свет свечей небесных
ветер потушил.
И сверчок утих
под листиком зубчатым.
Ласточкины гнёзда
тёмный плед укрыл.
Медленно закапала во мраке тишина
и повисла недвижимо.

Ароматом липы
местность вся пьяна,
песня слышится любимая.
В  тишине
                покой ты обретёшь,
с колыбельной начинался дождь…


22.02.03

Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013


Рецензии
По ритмике, можно согласиться, колыбельная, а по
интеллигентному изложению уже не песенка для ребёнка -
просто образное поэтическое нормальное стихотворение.
Спасибо, Оля, за перевод.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   13.10.2013 23:15     Заявить о нарушении
Я так понимаю, что это стих любимому.
Спасибо, Володя!
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   16.10.2013 15:18   Заявить о нарушении