Из наследия Горация

   ИЗ  НАСЛЕДИЯ  ГОРАЦИЯ
    (65-8г.г. до н.э.)
Переложение прозаических текстов
     (извлечения)    

Без тяжких трудов и волнений
не дарует жизнь ничего.

Если не бегаешь, когда здоров –
придётся бегать по порогам докторов,
когда болезни в твою жизнь нагрянут.

Как на деревьях сменяются листья,
так и слова, век свой прожив,
место своё уступают солистам
новых времён. Таковы виражи.

Когда обдумана заранее суть дела,
слова идут сами собой, легко, умело.

Чтоб речь лилась легко, не скудно,
чтоб мысль не путалась в словах,
ушей чтоб не терзала нудно –
краткость нужна. Увы и ах.

Имей в виду, что день любой
может последним оказаться.

Кто знает, а добавят ли нам боги
к дням прожитым и завтрашнее время?

Кто медлит жизнь свою в порядок привести,
подобен простаку, который у реки
ждёт-не дождётся: так когда же свои воды
все пронесёт она?


Зная, сколь быстротечна наша жизнь,
к чему столь многого в ней домогаться?

Что не дано исправить нам –
переносите терпеливо, это легче.

Лишь то сказать сегодня надо,
уместно что только сегодня.
А остальная же тирада
пусть своего дождётся дня.

Порой насмешка важные задачи
вам разрешит и лучше, и сильнее,
чем строго обличительная речь.

Нам не важна причина заблужденья –
глупость природная или припадок гнева.

Непродолжительность всей нашей жизни
не позволяет простирать нам далеко надежду.

День нынешний используй, и всего менее
ты доверяй грядущему. Лови мгновение! 

Поэзия – как живопись: ведь стих иной
больше пленит при близком рассмотреньи;
подальше отойти потребует другой.

Поэту посредственных строчек
вовек не простят ни люди, ни боги,
ни книжные лавки: убогость.

Кто начал – совершил уже полдела.
Осмелься мудрым быть и смелым.

Коль ты не управляешь настроеньем,
не добиваешься его повиновенья,
оно тобой повелевает, без сомненья.
            *  *  *


Рецензии