Эмили Дикинсон - Fr260-J288 I m Nobody

Я никто! Ты кто такой?
Может ты никто - друг мой?
Значит пара нас - молчи!
А то забанят нас, учти.

Так противно быть известным.
Виден  всем - в восторге топь.
Как лягушка - Ква, точь-в-точь, 
День-деньской и даже в ночь.

J288

I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us—don't tell!
They'd banish us, you know.

How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!


Рецензии
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!!!
.
.

Господин - Никто! Кто вы?
Или просто вместе мы?
Парой, - но не говори!
Они изгонят, знаешь ты. (или) выгонят нас, знаешь ты.

Как печально быть никем!
Уподобиться лягушкам
Это повторять весь день
Всем восторженным подружкам!
экс-перевод
(близко к тексту)

Натали Ривара   07.03.2014 06:48     Заявить о нарушении
Спасибо Натали! Я с этим переводом долго боролся и ... Я пришел к заключению, что это, на самом деле, разговор с самой собой, со своим реальным или воображаемым зеркальным отражением. ЭД любила цирк, котрый ежегодно приезжал в их город. В ее письмах есть упоминание о приезде цирка. О том, как ее племеник и племяница хотели посетить цирк. Цирк был плебейским развлечением, не для детей "высшего общества, но ее мать (жена сенатора, почтенная дама общества) сказала мужу так мы пойдем вместе и зделаем это приличным. Мне больше нравятся мои переводы "Я никто 288 2"

Спасибо
Саша

Саша Казаков   07.03.2014 07:45   Заявить о нарушении
Добрый День, Саша!
Этот "перевод" мой - озорство.
Переводами не занималась
поскольку - не знаю языков.
Но - с момента начала моих стихов-
вижу - мою суть.
Со стихами Эмили Дикинсон познакомилась в юности в томике из
"Библиотеки Всемирной Литературы". Потом - отмечала - разные переводы.
Недавно видела анонс передачи Виктора Топаллера - где говорилось,
о том, что Эмили не выходила к гостям, а если и разговаривала,
то прячась от людей за едва приоткрытой дверью. Не знаете - почему?
Философия поэзии Эмили Дикинсон - мне понятна и близка,
помогала мне в жизни.
Труд переводчика - особенный. Многозначность слов - трактуется - по наитию, а надо знать истоки и употребления, ритм и способы передавать...
То есть - с молоком матери - входящий в жизнь язык - и попытаться передать на другом языке - вкус слов млм - я говорю об этом: "Аромат разговора"...
Сегодня - воспользовалась словарями и постаралась выбрать из предлагаемого
ими множественного - то, что мне показалось - ближе...

Натали Ривара   07.03.2014 12:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.