Cтекает утро в чашку кофе
Стекает утро
в чашку кофе
горячей и молочной
пенкой.
И снова, будто
на "голгофу",
в рабочий день
обыкновенный.
На завтрак
муха залетела,
на запах пирога
с ванилью
и, сделав круг,
на полку села,
где вперемешку
книги с пылью...
А телефон
совсем нежданно,
вдруг мне
напомнил -
время ехать,
и думы, роем
неустанным,
в атаке дикой
круговертью.
--------------------
Перевод СВЕТЛАНА БЕРНАРД
°°°
Der Morgen fliesst in die Kaffeetasse
Der Morgen fliesst
in die Kaffeetasse
wie ein heisser
Milchschaum.
Und wieder muss ich
wie auf den „Kalvarienberg“
in einen gewoehnlichen
Arbeitstag gehen.
Zum Fruehstueck
kommt eine Fliege hinein,
auf den Geruch
vom Vanillekuchen,
macht einen Kreis
und setzt sich auf das Regal,
wo Buecher mit dem Staub
vermischt sind…
Und das Telefon
erinnert mich ploetzlich,
dass es Zeit ist
zu fahren.
Und die Gedanken
drehen sich schnell,
wie ein unermuedlicher Schwarm
in einer wilden Attacke.
Свидетельство о публикации №113022000537