Слышишь ли, Вселенная?

Перевод на русский язык Владимира Грибанова (1925 - 2005) 

Спокон веков землян из разных стран
Манил к себе Вселенной океан,
Бросая людям горестный упрёк:
- К Земле вас привязал его пупок?
Иль в землю, может, корнем вы вросли,
Мои миры познать – не доросли? –
И в людях зрела дерзкая мечта:
Должна им покориться высота!
Иных подстерегала бедствий сеть,
И поглощал их сумрачный туман…
Загадкой был Вселенной океан.
«Как в море, разум наш людской широк,
И точно так же разум наш глубок».
Не согласиться с этим нам нельзя,
И вспомним Циолковского, друзья:
Простой учитель с пламенной душой,
Объединил он мысль с мечтой большой
И воплотил в модели, чертежи
И силу разума, и пыл души.
Он знал: мечта свершится всё равно –
Предвидение гению дано.
Настало время – звёздный час пробил:
Гагарин эру космоса открыл!
С Земли к Вселенной трасса пролегла,
Громоподобна, радужно светла.
Там голос человека зазвучал,
Ему хор звёзд приветно отвечал…
Отныне разуму людскому дан
На службу светлый звёздный океан.
Живей вздымается Вселенной грудь –
Прогнал дремоту громкий в космос путь.
И новые герои чередой
Сменяются на вахте трудовой:
Вселенная теперь, как дом родной,
Живёт пытливой бытностью земной
И нам не бросит горестный упрек –
Теперь настал взаимосвязи срок! 

1981


Рецензии