Fremmed Her. Morten Harket

http://www.youtube.com/watch?v=_Ep3p6BQPLI

Перевод
The original version «Fremmed Her»
by H.Rem, Morten Harket
The Album «Vogts Villa», 1996

Что видишь, и то, что дают, ты берёшь,
Позиций своих никогда не сдаёшь,
Лишь если осталось хоть что-то найти,
Ты в поиске снова...всегда впереди

В тебе нет покоя, и дом твой пустой,
Когда возвращаешься снова домой

Теперь я тебя понимаю...вдвоём,
Я слышал ударами сердце твоё,
Хотел я уйти, забери же с собой,
Туда, где однажды нашёл я покой

Ты знаешь, где всё это было со мной...
Я тоже чужой здесь, я тоже чужой....
Меня забери, если знаешь куда,
Я тоже чужой здесь, до самого дна

Себя ты ведёшь как обычно, но ты
Зализывать раны не будешь свои,
Ты знаешь когда тебе больно от ран?
Когда ты не знаешь и бьёшь себя сам

Не слишком ты добрый, не очень жесток,
В тебе нет покоя и ты одинок,
Когда возвращаешься снова домой,
Идти тебе некуда... ты здесь чужой

Теперь понимаю тебя как себя,
Когда я ходил обнажённый тогда,
Хранил ты одежды свои и слова,
Но ты презирал расстояньем меня,
Хотел ты чтоб было, так было всегда

Ты помнишь, высмеивал голых? Теперь
Ты сам среди них, словно загнанный зверь...
Ты ищешь приюта, а может, покой,
Когда возвращаешься снова домой,
Но...
Идти тебе некуда, ты здесь чужой


Рецензии