Земля - моя мать и любовь

Перевод на русский язык Анатолия Аквилева (1923 - 1985, г. Ленинград)

Человек шагает по планете,
Смотрит очень пристально вокруг,
С матерью Землею
На рассвете
Нежно разговаривает вслух.

Возвышает красота природы:
Лес стоит, таинственно звеня,
Птицы – дети сказочной свободы –
Крыльями касаются меня.

Звери пробираются, играя;
Нянча золотистого шмеля,
Спрашивает клевер:
Где такая
Есть ещё красивая Земля?

Расплескались речки и речонки,
Заливая вешние луга,
За волной волна бежит вдогонку,
Рыбою стучит о берега.

Нива, что звенит на рыжих склонах
Золотыми серьгами овса,
Не тебя ль благодарит поклоном,
Мать моя,
Великая краса!

Ах, Земля – владычица сокровищ,
Ельники туманом серебря,
Сколько людям ты ещё откроешь
Светлый тайн, веселья и добра!

Синими окружена морями
И укрыта небом голубым,
Пред людьми, пред рощей и зверями
Ты челом склоняешься своим.

Но среди огромного сословья,
Что природой создано навек,
Разумом твоим
И вечной новью
Завсегда являлся Человек.

Вы живёте с ним всё время дружно.
Он, сроднившись с музыкой полей,
Говорит:
«Отдам и жизнь,
Коль нужно,
Для Великой матери моей!»

Человек шагает по планете,
Смотрит очень пристально вокруг,
С матерью Землёю
На рассвете
Нежно разговаривает вслух.

1976


Рецензии