Весенняя Ветлуга

Перевод на русский язык Бориса Сиротина (род. в 1934 г., Оренбург)

Ветлуга*,
Места есть, где зверем ревёшь,
Пугливую будишь округу.
И Люнда, приток твой,
Бурлива.
Ну что ж,
Вы стоите, реки,
Друг друга.
Здесь был Короленко,
И волн озорство,
Стремнины могучая сила
К себе приковали вниманье его:
Ветлуга его поразила.
И образ родился –
«Играет река…»
Играет!
Вновь с севера льдины
Весною потащит –
Ей ноша легка.
Ветлуга и Люнда едины
В стремленье
Побольше воды накопить,
Пошире весною разлиться,
И свиться в упругую
Хлёсткую нить,
И вдруг закипеть и озлиться.
Тогда загорланят на ветках грачи,
Далёкую чуя угрозу,
Но путь не заступишь –
Кричи не кричи –
С ветлужских верховьев
Морозу.
Но путь не заступишь
Коварным снегам,
Что выпадут ночью нежданно.
И долго ползти
По речным берегам
Студёным лохмотьям тумана.
И вишни в смятенье,
И яблони – в дрожь,
И всходы бледны от испуга.
Ветлуга и Люнда,
Ну что же, ну что ж,
Вы стоите, реки,
Друг друга.

1974

*Ветлуга - река в центре европейской части России, левый приток Волги, протекает на территории нескольких областей и республики Марий Эл.


Рецензии