Зимовi дiти - пер. Ирины Окс
снігів сахара
з пухнастих білих кошенят...
- Де мати-хмара?
Засліплені, або сліпі -
летять на світло.
І сонця усмішка услід -
зимові діти...
Перевод Ирины Окс:
Снежинки кружатся, летят,
сбиваясь в кучи
пушистых и смешных котят...
- Где мама-туча?
Ещё слепые, и на свет -
как все на свете.
И солнце им смеётся вслед:
"Зимовы дети..."
Свидетельство о публикации №113021903283
сбиваясь в кучи
пушистых и смешных котят...
- Где мама-туча?
Ещё слепые, и на свет -
как все на свете.
И солнце им смеётся вслед:
"Зимовы дети..."
_____________________
какой хороший детский стишок, Светочка, про зиму. Детские стихи - короткие и лёгкие - гораздо сложнее писать, мне кажется, чем заумные и тоскливые взрослые.))
Ирина Окс 21.08.2015 18:25 Заявить о нарушении
Я совершенно не умею писать стихи для детей, это у меня нечаянно получилось!)))
А у тебя получился дивный перевод, я в восхищении! Публикуй!
Обнимаю, люблю!
Соловей Заочник 21.08.2015 19:53 Заявить о нарушении