Ласка Александрова. Ксилофон

Ласка Александрова.

Ксилофон
http://www.stihi.ru/2013/01/03/10798


КСИЛОФОН
Поэтический перевод с болгарского О Шаховской (Пономаревой)

А карниз,
как ксилофон, сверкает.
Ветер снизу водостока
пляшет, напевая,
вместе с ним
и листья «краснощёкие»;
под стрехою спрятались
два голубя и заворковали ветру,
в такт склоняя головы,
словно подавая знак
секретный.

Смолкли. Капельки сползают,
и оконце болью неба прозревает.


18.02.13

Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013


Рецензии
Водостоки автора Ласки Александровой в твоёём, Оля, переводе
сверкают отменно, и поют переполненные дождевой водой.
Лирика, красота, изящество.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   22.02.2013 00:40     Заявить о нарушении
Рада, что по душе, Володя!
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   22.02.2013 01:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.