Ричард
То надлежит мне сделаться злодеем"
Ричард III, перевод М. Донского.
Зима раздоров наступила вдруг,
Закрыв собою солнечны лучи,
Светившие все лета
Когда мы жили в мире и любви -
Счастливые и радостные встречи
Что никакою мерой не измерить...
Но зимние ветра нагнали тучи
На берега восточных океанов -
Вдруг объявился с сладкими речами
Сей рыцарь, что владеет лучше лютней,
Кто услащать умеет уши дам
И через них, с улыбкою нетрудной
Дорогу себе к сердцу проложил.
Теперь, из верного и давнего партнера
По жизни, по любви и по мечтаньям,
Любимого всем сердцем и душой ,
Злодея получил я титул новый,
Что мир в сердцах разрушить замышляет,
Кто слеплен грубо, нимф не услаждает,
Кто самым обликом своим противен.
Злодей теперь я. Куда от мыслей деться?
Как их с лица согнать,
Чтобы не ведал встречный
Что так гнетет меня?
Кто ж я теперь - герой или злодей?
Кто скажет, кто теперь рассудит?
Наверно лишь моя под солнцем тень
Когда-нибудь ответить сможет мне.
Свидетельство о публикации №113021709424