Плагиат на Дантэ в двух частях In terra, In palatu

 Часть I
"In terra"

Увы!Я не Шекспир.
Сонетов строгих,
Нигде и никогда,
Я не писал.

Хоть в жизни,
Муз бывало много,
Но ни одной,
Я сердце не отдал.

И в этом лишь,
Моя заслуга,
Гордынею прельщен был,
Мой разум захмелевший,
И отвергал я ту,
Которая была так мила,
Влюбляясь в ту,
Которая мне не мила.

О Боже!К тебе,
С отчаянием взываю!
За что мне это?
За какие мерзкие грехи?
И как теперь,
Мне истину найти?

Взывал я к Богу,
Голос разрывая,
Казалось,
Что не человек кричит,
А дикий зверь.

Но,что это?
Я,чувствую как силы,
Свои теряю,все,
Беспомощно упал,
Как-будто сплю.

Лишь видно как душа,
Из тела улетает.
Мой пробил час,
Должно быть тут,
Подумал я,
И в сумрак впал.
   
     Часть II
  "in palatum"

Затем мой разум,
Был в тумане.
Лишь слышал,
Песнопения голосов.

И вот глаза открыв,
Я вижу поступь Рая,
Чистилищем,
Его иные назовут.

Был в месте том,
Собор не малый.
И ангелы,
И вереницы разных душ.
Меня ж встречал,
Ярчайшим светом озаряя
Хранитель мой-Атюд.

-"О грешный человек!
Небесный гнев,
Зачем ты помыслом,
Своим воззвал?
И потому,
Призвал я твою душу,
Чтоб передо мной
Ответ ты дал."

-"О мой Атюд!
Незримый,
Тихий стражник!
Не раз спасал,
Ты жизнь мою,
За то тебя благодарю!"

-"А помыслы мои,
Мои порывы.
То вызваны унынием
Ни чем другим,
Ведь эта жизнь,
В мирской пучине,
Полна грехов,
Страстей людских!"

Атюд всё выслушав,
Сказал негромко,
-"Ты смертный,
И судьба твоя,
Предрешена,
Но помни,
Жизнь людская,
Ведь очень,
Очень коротка"

-"Ты мой совет,
Прими во благо.
Живи и радуй,
Всех вокруг.
И все уныния
И все отчаяния,
Под добротой
Твоей падут."


Рецензии