Ласка Александрова. Солнцу
За слънцето
http://www.stihi.ru/2012/11/17/5458
СОЛНЦУ
Литературный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Ночь,
где диковинной брошью –
луна,
небо
в вечернее платье наряжено,
звёзды
не спят,
им совсем не до сна,
птичьи улыбки парят антуражем.
В скорби о Солнце цветы,
чем утешаешься ты…
16.02.13
Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издателство в България от типа печат при поискване (печат при поръчка) Плевен, 2013
Свидетельство о публикации №113021609086
небу пришпилена ясноликая луна. Даже птицам почему-то не спится.
Остальной мир ждёт восхода солнышка.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 25.09.2013 22:07 Заявить о нарушении