Рождяловице

(Виктор Дык.
 Перевод с чешского)


Кончина бабушки тогда нас привела
В тот городок, где мать моя росла...
Костёл, и улицы, и дали без предела,-
На всё, задумавшись глубоко, мать глядела
И слабо улыбнулась: "О, леса!.."

И я себе поклялся в том тогда,
Что с матерью приеду вновь сюда,
Чтоб возродить её воспоминанья,
Следы ушедшего искать среди лесов.-
Но часто мы своих не держим слов:
В заботах и делах года летят незримо...
О, сколько раз мой поезд мчался мимо,
Я из окна на этот край смотрел,
А выполнить зарок свой не успел:
Нет матери уже. Печаль мне душу гложет.
Вернуть бы всё, да разве что поможет!
И с болью слышу я сквозь голоса
То слово матери, печальное: "Леса!.."


Рецензии
По-моему, прекрасный перевод. И важно, что слышится интонация и ощущается личность переводчика. Я тоже когда-то, давным-давно, участвовал в конкурсе газеты "Неделя" по переводу стихов Виктора Дыка. Вот мой перевод: http://www.stihi.ru/2009/02/14/4711 Когда я переводил, я, пожалуй, слишком старался следовать за автором оригинала. Сейчас я бы уже перевёл немножко не так, дал бы больше воли своим ассоциациям. И ещё одно замечание. Как я вижу, у Вас в общем чистый ямб, и у меня тоже. По-моему, в оригинале важен первый ударный слог в строчках, где он есть. Тогда и ритмический рисунок получается другой.

Поздравляю Вас с Праздником женщин!

С уважением С.В.

Сергей Вечеровский   08.03.2014 22:56     Заявить о нарушении
Вот ещё интересно сравнить - другая ритмика: http://merelana.livejournal.com/23488.html
С.В.

Сергей Вечеровский   08.03.2014 23:03   Заявить о нарушении
Добры дэн! Теши ме, же Вас познавам! Уважаемый Сергей, благодарю Вас за поздравление с Праздником.А уж какая радость пообщаться с коллегой по "несчастью": я тоже три десятка лет назад участвовала в том самом конкурсе "Недели". Помнится, победителем обозначили Рэма Боброва. Правда, и мне досталась "слава": меня назвали и процитировали выдержку из письма. Чешский изучала с юности самостоятельно. При выходе очередной книжки ("Здравствуй,день!")включила из тех трех стихов только "Рождяловице" - думаю, что над остальными еще поработаю...Ваши переводы посмотрела, спасибо! Удачи Вам и в дальнейшем творчестве!

Светлана Зазимко   09.03.2014 10:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.