Ленинградка, дом двадцать восемь
Ленинградка, дом двадцать восемь.
«Господи, когда это было?»
Угол ателье, дельтой плоской
зеркала меж фокусом нимба
арки став вдруг, белые грозди
облаков раздвоенных дымных
отразил нутром високосным
навсегда ушедшего Рима.
И под этим сильным наркозом
в забытье, свободный отныне,
уплывёт с улыбкой о том же
лабрисе идальго севильский.
2
А для ветра окна, похоже, -
устье доантичной свирели,
что наяд Москвы на заходе
будят впрок, потом еле-еле
успокоив, вровень забору
патоку ночной карамели
разольют вдоль улиц наскоро,
подсластив печальное время.
И оно холодным уколом
лёгкого крыла Лорелеи
привкус ливню, мятный немного,
даст, своими чарами вея.
А в ответ Элизий проспекта
средь владений местных назгулов
капителью призрачной едко
ухмыльнётся бронзовоскуло.
3
Естеству едва ли раскола
любы ариадновы нити
в перепалке птиц бестолковой,
исподволь незримое видя,
«cardo», со смешливым укором
сумерек, авгур чертит или
«decumanus» жезлом оконным,
как рукой Рамфиса в «Аиде».
4
Ночь трубою Диззи Гиллеспи
высоко и джазово лавкнет, -
будто нет надёжнее средства,
чем воспоминанье о давнем.
Стикс опять поёт по-соседству
на наречье истины плавном –-
песни из далёкого детства…
«Знамени-тые капитаны» -
ожили, и некуда деться,
ведь акропль «Динамо» направлен
пропилеями Ленинградки
в то пространство, где и подавно,
гриф гитары вытянут гладкий,
но, увы, исчезли октавы.
5
Воздух же, по-прежнему сладкий,
темных улиц властвует табор.
И упасть - напасть - на колени,
взять лицо в пригоршни, вот так бы…
В детстве есть ведь что-то оленье…
Вспомню агнца - вспомню и ладно…
Если слово вдруг отболело
снова от любви, брате, нынче,
значит Дух вознесся над телом –
к Моне Лизе, деве да Винчи.
* лабрис - древнегреческий двусторонний боевой или церемониальный топор
Элизий - в античной мифологии часть загробного мира, где царит вечная весна и где избранные герои проводят дни без печали и забот. Противопоставляется Тартару
cardo, decumanus: для наблюдения примет авгуры должны были очертить templum (tescum), то есть узкое пространство, с которого должны были производиться наблюдения, и другое, более обширное, на протяжении которого надо было наблюдать приметы. Один из авгуров своим жезлом мысленно проводил две линии (одну по направлению с севера на юг — cardo, — и другую, перерезывающую первую с востока на запад — decumanus)
Диззи Гиллеспи - выдающийся джазовый трубач-виртуоз, вокалист, композитор, аранжировщик
«Клуб знаменитых капитанов» – популярный многосерийный радиоспектакль для детей, выходивший в СССР с декабря 1945 года до начала 1980-х годов. Персонажами спектакля были герои популярных приключенческих книг
Свидетельство о публикации №113021610554
- взять лицо в пригоршни
- Дух вознесётся над телом
Спасибо за раскованность и собранность слога !
Татьяна Кисс 24.01.2016 20:16 Заявить о нарушении