В вечернем саду...

Тот Арпад, 1913г.
 
перевод с венгерского

Вечер молчаливый,
Стих в саду ручей,
Тишина пульсирует
На груди твоей.
У холма на склоне
Ивы воду пьют,
Окунаясь кронами
В неподвижный пруд.

И плывёт в мерцании
Серебро Луны...
Будем ли мы счастливы
В остальные дни?
Мог бы - слушал вечно
В  этой тишине
То, как бьётся сердце,
Дорогое мне...


Рецензии
Свободно и просто, как дыхание Любви. СпасиБо, Евгений, венгерского не знаю, сравнить не с чем, но перевод похоже неплох :) С уважением. Людмила.

Любар   15.02.2013 13:15     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →