Поклав у твоe лIжко квIти

Вільний переклад
« Я положил к твоей постели..» С.Есенин

Поклав у твоє ліжко квіти,
Які вже вмерли, не живі,
Дозволив з ними я згоріти,
Надіям в пристрасті вогні.

Я шепотів моїм левкоям,
Про безталання почуття,
В твої омріяні покої,
Мені немає вороття.

Це не життя, це тільки туга,
Та  в кожній митті є краса.
Цілуй тепер мене як друга,
В уже чужі тобі вуста.

Нехай  читаю я у мріях,
« Ти не любив мене  на жаль»,
Зате я краще розумію,
Яка в коханні є печаль.

Текст оригінала
Я положил к твоей постели
 Полузавядшие цветы,
 И с лепестками помертвели
 Мои усталые мечты.

 Я нашептал моим левкоям
 Об угасающей любви,
 И ты к оплаканным покоям
 Меня уж больше не зови.

 Мы не живем, а мы тоскуем.
 Для нас мгновенье красота,
 Но не зажжешь ты поцелуем
 Мои холодные уста.

 И пусть в мечтах я все читаю:
 «Ты не любил, тебе не жаль»,
 Зато я лучше понимаю
 Твою любовную печаль.


Рецензии