Ласка Александрова. Голос тишины

Ласка Александрова.
Гласът на тишината
http://www.stihi.ru/2012/11/01/10679

ГОЛОС ТИШИНЫ

Вольный литературный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)

Меж веточек берёзовых
небушко синее,
сквозь зелень листьев
солнце смело косы просовывает.
Я тишиной,
словно молитвой, сильная,
а она лёгкая да белая,
мир в сиянии особенный.

15.02.13

Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013


Рецензии
У Ласки ласковое стихотвореньице. У переводчика выпорхнул
нежнейший перевод. Как народная распевка. Или - запевка.
Спасибо. С почтением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   30.04.2013 23:14     Заявить о нарушении
Да эта маленькая радость сложилась
в виде распевки.
Порой я не совсем точно перевожу её, осознавая это, но меня ведёт куда-то от простоты текстов в глубину и выходит на свет именно такое.
Почти все мои переводы Ласки - вольные, они смыслово более нагружены, а поэтому знаков препинания - море.
Сейчас её стихами заболела Светлана Пригоцкая, у неё переводы строже, ближе к автору, я рада что появляется иной вариант прочтения,
свой, не основанный на моём.
Удачи, Володя!
Ольга

Ольга Шаховская   01.05.2013 13:21   Заявить о нарушении
Коль такой спрос на Ласку, попробую перевести что-либо и я. И дам ей почитать две свои "Ласки" (стих и проза). Или не стоит Ласке читать
о ласке, которая - куница? Подскажи, Оля. Чтобы не оскорбить. Может,
она не знает, что у русских есть такие пушистые зверьки?
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   01.05.2013 22:37   Заявить о нарушении
Да, попробуй перевести, но прозу она не читает.
Может не понять.

Ольга Шаховская   02.05.2013 11:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.