Напрасно я ропщу на долю... Из Марго Метелецкой

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2012/04/28/8022


Напрасно я ропщу на долю:
Небесный луч  прошьёт строкой –
Неугомонность и покой
Ко мне вернутся, мимо воли….

Мечтательно, с луны подковой,
Плыву в небесном я челне,
И капли пробую в вине,
Ловя единственное Слово.

А день такой весенне-мглистый –
И в будущее путь открыт,
Что в небе радугой царит…

Птиц пенье перезвоном чистым
Стремится в вечность и парит…
И сердце радостно щемит…


Оригинал:

Я марно ремствую на долю -
Лоскоче промінь з височин,
І мій угав, і мій спочин
До мене вернуться поволі...

Замріяно і загадково
Пливу в небесному човні,
Смакую краплі у вині,
Ловлю в рядок найліпше слово...

А день такий весняно-млистий -
Крізь нього в будучину міст
Під веселковий благовіст...

І спів птахів, сумний і чистий,
Снується в вічність кожну мить...
І серце радісно щемить...


Рецензии
Отличная работа!

Вадим Константинов 2   02.10.2015 17:25     Заявить о нарушении
СПАСИБО, Вадюша!
(почему про переводы из Марго вспомнил?..:)
Нежно,
я

Светлана Груздева   02.10.2015 20:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.