Рафал Воячек. Успокойся, мой сон...
УСПОКОЙСЯ, МОЙ СОН...
Глеб Ходорковский(перевод).
Успокойся, мой сон, её нет, но она
есть,
да так, что сжимается сердце
кристаллом страха
она есть, да так, что белеет кровь.
Её нет, но она в любом огоньке,
последняя в сердце,
и в смертном стихе...
Нет её,
но она в каждом вздохе
эхом...
* * *
[Uspok;j si;, m;j ;nie,]
Wojaczek Rafa;
Uspok;j si;, m;j ;nie, jej nie ma
Ale ona jest a; serce ;cis;e,
kryszta; strachu
Ona jest, m;j ;nie a; krew zbiela;a
Nie ma jej, ona w ka;dym p;omyku,
ostatnie serce,
;miertelny wiersz
Nie ma jej, ona w ka;dym oddechu,
echo
Свидетельство о публикации №113021403686