Красимир Георгиев. Эпитафия - авт. пер. с болг
Красимир Георгиев. България
ЕПИТАФИЯ
Избуяват диви макове
под избухналия дъжд.
На перона чакам влака -
полуюноша, полумъж.
От семафора се спуска
цвят на неизпитан страх.
Предпазливо впивам устни
в полуябълка, полугрях.
Коловозите се гърчат
в тази слънчева мъгла,
разписанието търсят -
полуспомен, полумечта.
Прелетя експресът Щастие
като ултразвуков гръм,
а запазеното място е
полуистина, полусън.
Полудяват диви макове
от лъжливия прашец.
На перона чакам влака -
полустарец, полумъдрец.
Доверчиво храня гълъби
под житейския си дъб
с най-обикновени жълъди -
полущастие, полугоре.
Авторизованный перевод с болгарского Инессы Соколовой
ЭПИТАФИЯ
Поле яркое от мака,
дождь прошел, немало луж.
На перроне - «кот наплакал»*,
вижу парня, может муж.
Устремлен взгляд к семафору,
ожиданья виден цвет.
Плод кусает по-немногу,
будто в яблоке том грех.
А дорога лабиринтом
в редком солнечном тумане.
Жизнь идет с колесным ритмом -
полугрёзы, полупамять.
Но в мечтах - экспрессом к счастью,
на несущем скакуне,
Есть, и место бурной страсти
в полуправде, полусне.
Одурманен диким маком,
видно в той в пыльце есть ложь.
На перроне - парень в страхе,
вдруг на старца стал похож.
Мы как голуби под дубом,
днем одним живем порою…
Повстречал, ушла подруга -
полусчастье, полугоре.
* Что значит слово кот наплакал?
1) Кот наплакал - очень мало, малое количество чего-либо. 2) Раз два и обчелся - крайне мало; так мало, что можно легко пересчитать. 3) Дохнуть (дыхнуть) негде - о тесноте где-либо; об очень тесном помещении.
Свидетельство о публикации №113021410586
1) "Кот наплакал" - очень мало, малое количество чего-либо. 2) Раз два и обчелся - крайне мало; так мало, что можно легко пересчитать. 3) Дохнуть (дыхнуть) негде - о тесноте где-либо; об очень тесном помещении.
Соколова Инесса 23.02.2023 09:06 Заявить о нарушении