Роберт Рождественский Любовь настала

Как много лет во мне любовь спала.
Мне это слово ни о чем не говорило.
Любовь таилась в глубине, она ждала -
И вот проснулась и глаза свои открыла!

Теперь пою не я - любовь поет!
И эта песня в мире эхом отдается.
Любовь настала так, как утро настает.
Она одна во мне и плачет и смеется!

И вся планета распахнулась для меня!
И эта радость, будто солнце, не остынет!
Не сможешь ты уйти от этого огня!
Не спрячешься, не скроешься -
Любовь тебя настигнет!

Как много лет во мне любовь спала.
Мне это слово ни о чем не говорило.
Любовь таилась в глубине, она ждала -
И вот проснулась и глаза свои открыла!
…………………………………………………………………………………………
Перевод на немецкий:
 
Wie lange schlief die Liebe tief in mir!
Mir hatte dieses Wort nichts zu bedeuten.
Sie war in mir, erwartete sie hier,
Die Liebe oeffnete die Augen erst heute.

Nun singe ich nicht mehr, weil sie es kann,
Und ueber Erde schallen ihre Lieder
Die Liebe kommt als ob der Tag bricht an.
Sie weint in mir und lacht ja hin und wieder.

Die ganze Welt, sie oeffnet sich fuer mich.
Die Freude stroemt durchs Herz wie helle Sonne.
Und diese Liebe... Sie durchdringt auch dich!
Der Fruehling kommt, um dir dein Glueck zu goennen.

Wie lange schlief die Liebe tief in mir!
Mir hatte dieses Wort nichts zu bedeuten.
Sie war in mir, erwartete sie hier,
Die Liebe oeffnete die Augen erst heute.


Рецензии
«Поэт идет, открыты вежды
Но он не видит никого...»
(А. С. Пушкин «Египетские ночи»)
Летаргия
(пародия на стихотворение
Р. Рождественского
«Любовь настала»)

Поэт творил свои шедевры
Толь в полудреме, толь во сне
Страна поет поэта «перлы»,
Но помнит - «истина в вине»!

С любовью, впавшей в летаргию,
Родился наш большой поэт.
Видать, желания другие
В его душе «рождали свет»...

Но вот - случилось пробужденье,
Любовь «ПРОСНУЛАСЬ», вздрогнул Мир!
«Планета» вся пришла в движенье,
Любовью нам грозит кумир!

Мол, никому теперь «НЕ СКРЫТЬСЯ»!
Не схорониться! Всем конец!
Любовь пылающей десницей
Огреет всех своих овец!

Любовь не терпит летаргии.
Она всегда, везде, во всем!
Мы - не поэты, мы - другие.
Но любим - значит, не умрем!

( из цикла «Коллизии», июль 2024., г. Москва)
И причем здесь известная исполнительница этой песни - Р. Рымбаева? Песня откровенно мужская, текст написан от первого лица, причем явно - от имени автора. Великолепная мелодия эстрадного мастера - композитора Р. Паулса сделала свое дело и появился очередной советский «хит», который народ подпевает, как всегда, даже не задумываясь. Мы бы не стали «бередить» эту ностальгическую ошибку, но рано или поздно низкий уровень и надуманность текста станет очевидна потомкам, которые будут владеть нашим бессмертным языком лучше нас, нынешних. Хотелось бы оставить им некоторое «особое мнение» по поводу этого - безусловно сильного советского «хита».

Сева Никаноров   09.07.2024 22:03     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.