я безбожно невозможна - Вес На - перевод
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940
ЗАДАНИЯ ДЛЯ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ
КОНКУРС "БОЛГАРИЯ" 2013:
http://www.stihi.ru/2013/01/03/6252
я безбожно невозможна
Надежда Веселова /Вес На/
http://www.stihi.ru/2013/01/10/361
Я сама себе не верю. Я впадаю в постоянство.
В незнакомые приметы незнакомых городов.
И фальшив-лю «лю»-диезы в постижимое пространство,
Ты еще в непостижимых появиться не готов.
Я святая. Это точно. Кто еще в такое верит?
А никто. Но я-то знаю – кто во мне на что готов.
Черный ангел крУгом бродит. Белый дьявол там, за дверью.
Все пекутся о приличьях до семнадцати потов.
Ну а я раздвину прутья чьей-то клетки межреберной
И влечу, и растревожу стоном, чувственно-родным…
На мгновенье... потому что я безмерно эфемерна,
я безбожно невозможна, я растаяла, как дым…
безбожно невъзможна
Аз сама не си и вярвам. И изпадам в постоянство
В непознати някак знаци на незнайни градове.
И фалшивя с куп диези в постижимото пространство.
Теб графа "непостижими" засега не те зове.
Аз съм свята. Туй е точно. Кой в това все още вярва?
Всъщност никой. Ала знам в мен кой е на какво готов.
Черен ангел в кръг върти се. Дявол бял ръка прокарва.
Сякаш в битка за приличие влизат с всеки изгрев нов.
Но със някой ще се случи. Клетка ребрена ще мерна,
ще нахълтам, ще тревожа с някак чувствен роден тон.
Да, за миг ще е, защото съм безмерно ефимерна
и безбожно - невъзможна. И се стапям - дим над дом.
превод - Галина Иванова
Свидетельство о публикации №113021213322
http://www.youtube.com/watch?v=9ivd3emwXuU&list=PLA5A2B7242D48FBC2
Алекс Вега 14.02.2013 15:07 Заявить о нарушении