H. Longfellow. Fata Morgana

Г. Лонгфелло. Мираж

Тот призрак, сладостный мотив,
Всегда преследует меня,
В полях пустынных захватив
Или в толпе средь бела дня.

Так странник видит пред собой
Гладь озера и леса сень
В пустыне жаркой и сухой, –
Мираж прекрасный манит в тень.

Там башни чудных городов
И крыши золотом блестят,
Но всё исчезнет без следов,
И только дымку ловит взгляд.

Вот так и предо мной всегда
Виденье чудное блестит:
В туманных далях города
В стране, где музыка звучит.

Но лишь к воротам подойду
Блестящих замков и дворцов,
Всё исчезает, и я жду
Возврата сказки дивных снов.

O sweet illusions of song
That tempt me everywhere,
In the lonely fields, and the throng
Of the crowded thoroughfare!

I approach and ye vanish away,
I grasp you, and ye are gone;
But ever by night and by day,
The melody soundeth on.

As the weary traveller sees
In desert or prairie vast,
Blue lakes, overhung with trees
That a pleasant shadow cast;

Fair towns with turrets high,
And shining roofs of gold,
That vanish as he draws nigh,
Like mists together rolled --

So I wander and wander along,
And forever before me gleams
The shining city of song,
In the beautiful land of dreams.

But when I would enter the gate
Of that golden atmosphere,
It is gone, and I wonder and wait
For the vision to reappear.


Рецензии