Monia Boulila Тунис

Перевод с французского


          Мечты

Когда мир открывает свою память,
Слезы наводняют историю,
Войны сжигают черные страницы.

Когда весна наступает в руинах,
Цветы умирают в бездне тьмы,
И бабочки укрываются от ветра декабря!

Когда человек вечером мечтает,
Розы расцветают на черных страницах,
Пальцы благоухают ароматом земли,
И мир освещается светом.

Когда человек мечтает утром,
Мираж становится крылом судьбы,
А горизонт тянется рукой к миру.
И война погибает в тумане утра.

Когда человек пишет о своих мечтах,
Стихи выживают в ливнях,
Слова стойко держат мир,
И жизнь улыбается со всех сторон.

Когда человек поет,
Война замолкает, и наступает повсюду мир...

11.02.2013г.


 Monia Boulila TUNISIE
               
Fiction
 
 
Quand le monde ouvre sa m;moire,
Les pleurs inondent l’histoire
Et les guerres br;lent les pages noires.
 
Quand le printemps arrive sous les d;combres
Les fleurs meurent dans l’ab;me de l’ombre
Et les papillons se r;fugient dans le vent de d;cembre !
 
Quand l’humain r;ve le soir,
les roses poussent sur les pages noires,
les doigts fleurent la paume de la terre,
et la paix devient l’unique lumi;re.
 
Quand l’humain r;ve le matin,
Le mirage devient aile du destin,
L’horizon prend la paix par la main.
Et la guerre p;rit dans la brume du matin.
 
Quand l’humain ;crit ses promesses,
Les vers survivent dans les averses,
Les mots tiennent la paix debout
Et la vie sourie de partout.
 
Quand l’humain chantera,
la guerre se taira et la paix r;gnera…
 


Рецензии
Когда любовь поселяется в сердца,
Пушки умолкают.

Спасибо за стих.

Левиа   10.02.2013 20:28     Заявить о нарушении
Валюшка, спасибо..это правда)))))))))))))

Татьяна Воронцова   10.02.2013 22:16   Заявить о нарушении