Ласка Александрова. Менуэт

Ласка Александрова.
Менует
http://www.stihi.ru/2009/12/23/3427


МЕНУЭТ
Вольный литературный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)


Долго облако томилось мукой,
ночью плачем разразилось,
а студёным сонным утром
всё преобразилось:
мир-птенец покрылся пухом,
и застыли божьи слёзы
на ветвях красавицы берёзы.
Как невеста, вся чиста округа
и к лицу ей белый цвет.
Ксилофон из льда, упругий,
ветер севера – посланник вьюги –
исполняет зимний менуэт.
В танце грациозны нотки-хлопья снега
и растёт волнения экстаз,
в пируэте виртуозном… нега.
Реверанс, паденье в блеске
звёздных страз.






05.02.13

Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013


Рецензии
Что-то Ласка молчит... Ещё не видела?

Светлана Мурашева   10.02.2013 21:05     Заявить о нарушении
Она читала, может, напишет.

Ольга Шаховская   11.02.2013 01:02   Заявить о нарушении
Завтра в почту...

Ольга Шаховская   11.02.2013 01:11   Заявить о нарушении