Он грезит облачением Богов
"He Wishes For the Clothes of Heaven" by William Butler Yeats
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Перевод:
Будь у меня в руках небесные одежды ,
Шелка из рая, облачения Богов,
К твоим ногам велит услать мое хотенье,
Чудесных,дивных красок неба сей покров.
Но я — бедняк и у меня лишь грёзы;
Смотри,как пред тобою я,
Никчемно простираю лишь утопий слезы;
Ступай легко, ты ходишь по моих мечтах.
Свидетельство о публикации №113021007098